Ai giỏi tiếng anh vào dịch giùm mình câu này sang tiếng anh với

mmoit

Newbie
Joined
Aug 28, 2014
Messages
10
Reactions
10
MR
0.000
Update: Các bác dịch cho em sang tiếng anh câu này chuẩn với ạ
"Nếu một cô gái mạo hiểm bằng cách yêu thương tôi, tôi sẽ làm cho cô ấy hạnh phúc nhất trên thế giới"
 
Last edited:
Nè nguyên gốc trànfer luôn :D
If you have you con gai that đập mao hiem made you ask of me , me would make it for user hạnh phúc first substitution Time
 
Japan: 私の恋人のように思い切ってすべての女性があるのなら、私は世界で彼らが最も幸せになる
China: 如果有谁敢为我的情人任何一个女人,我会让他们最幸福的世界
Lao: ຖ້າຫາກວ່າມີແມ່ຍິງຈົນໄພເປັນ lover ຂອງຂ້າພະເຈົ້າຂອງ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ໂລກໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຍິນດີທີ່ສຸດ
Portuguese: Se há alguma mulher se aventurou como meu amante, eu vou torná-los mais felizes do mundo
Spanish: Si hay alguna mujer aventurado como mi amante, que yo les haga más feliz del mundo
 
If there's any woman ventured as my lover , I will make her become the happiest person in the world.
GG dịch :D Chúc vui :D
 
Nếu em viết như này liệu có sai không?
"If there's a girl ventured made my lover, I will make her the happiest girl in the world"
 
ventured(tính từ) đứng trước as(là,như là,như-hình thức) my lover(đại từ)
as chuẩn hơn make,do,with
ngữ pháp là phải như vậy
 
Nếu em viết như này liệu có sai không?
"If there's a girl ventured made my lover, I will make her the happiest girl in the world"
make-tạo ra,làm ra 1 vật gì đó
do-làm một công việc,hành động gì đó
is,am,are-động từ to be-làm nghề gì.
cái câu làm người yêu của thớt chỉ có trong tiếng việt thôi,đúng ra phải"là người yêu".
đêm khuya chém tí
 
ventured(tính từ) đứng trước as(là,như là,như-hình thức) my lover(đại từ)
as chuẩn hơn make,do,with
ngữ pháp là phải như vậy
Nếu em viết như này thì có những chỗ nào ko ổn bác? e ko biết tiếng anh nhưng tại như này gg translate lại dịch chuẩn
"If there's a girl ventured made my lover, I will make her the happiest girl in the world"
 
Bác nào giỏi tiếng anh dịch dùm em câu này sang TA với: "Nếu có người con gái nào dám mạo hiểm làm người yêu của tôi, tôi sẽ khiến cho người đó hạnh phúc nhất thế gian"

Nếu em viết như này liệu có sai không?
"If there's a girl ventured made my lover, I will make her the happiest girl in the world"
Thím bị troil rồi :
Mình khuyên thím nên google dịch hoặc dùng tranfer của mình :
If there's any woman ventured through my ass, I will make them most happy world
Chúc thím trăm năm hạnh phích :p:p
 

Announcements

Forum statistics

Threads
421,537
Messages
7,111,899
Members
173,716
Latest member
chuvihinhthang

Most discussed of week

Most discussed of week

Back
Top Bottom